la glose de la glotte
Paru dans Libé vendredi dernier un article sur le français dans les langues étrangères de Marie Treps,
Les Mots migrateurs
, les tribulations du français en Europe.
On y trouve de quoi se débrouiller en hongrois qui est pourtant une langue ô combien hermétique, extrait :
"Le kujon (couillon) s’est aussi installé en Hongrie (où il signifie chaud lapin), en compagnie de mots comme bordely (maison de passe), treff (trèfle) ou karo (carreau). Aujourd’hui encore, les Hongrois utilisent zmafu (je m’en fous) et projekt (celui ou celle qu’on veut séduire). "
Mais sur un de ces sujets de conversation, on peut dire qu'il manque "Kanapé", "rendez-vous" et "plafond" quoique comme le dit si bien la seule hongroise (d'adoption) que je connaisse, "je ne sais pas
trop quoi faire de celui-ci....coller au sus-dit? ou signifiant
"sommet" ou "le plus haut"...à la rigueur..."
l'article de Libé : http://www.liberation.fr/livres/0101472924-a-propos-de-gl
Ah oui, ça peut servir : "je t'aime" => "szeretlek" et "bon voyage", =>" kellemes utazàst!"
Et question littérature? que peut on lire traduit en français qui vienne de la littérature hongroise contemporaine?